Вихід на ринок Іспанії: як українська LegalTech платформа адаптується до європейського права
Імпорт іспанських правових даних з BOE та CENDOJ. Гео-детекція локалі. Автоматична локалізація на 4 мови. Нові MCP-інструменти для іспанського законодавства. Від Києва до Мадрида — одна кодова база.
Вихід на ринок Іспанії: як українська LegalTech платформа адаптується до європейського права
Від моноринкового українського продукту до мультиюрисдикційної платформи за 3 тижні.
Чому Іспанія
Ми будували LEX для українських юристів. 45 мільйонів судових рішень, 41.8 мільйонів записів з реєстрів, повне законодавство Верховної Ради — все українською. Але архітектура виявилась достатньо гнучкою для масштабування на інші юрисдикції.
Іспанія — перший крок з кількох причин:
| Фактор | Значення |
|---|---|
| Населення | 48M (vs 37M Україна) |
| Адвокатів | 155 000+ зареєстрованих |
| Цифровізація | BOE (офіційний вісник) повністю оцифрований |
| Мова | 4-а за поширеністю у світі (580M носіїв) |
| Ринок LegalTech | Зростає на 20%+ щорічно |
Іспанське право має кодифіковану систему (як і українське), що спрощує адаптацію — на відміну від англосаксонського прецедентного права.
Три шари адаптації
Шар 1: Дані — імпорт іспанських правових джерел
Іспанська правова система має два основних цифрових джерела:
BOE (Boletín Oficial del Estado) — офіційний вісник Іспанії. Аналог нашої Верховної Ради за функцією, але ближчий до "Голосу України" за форматом. Всі закони, укази, регламенти публікуються тут.
CENDOJ (Centro de Documentación Judicial) — база судових рішень Генеральної ради судової влади Іспанії. Аналог ЄДРСР. Мільйони рішень усіх рівнів — від місцевих судів до Tribunal Supremo.
Що ми імпортували:
| Джерело | Тип даних | Статус |
|---|---|---|
| BOE | Законодавство (Código Civil, Código Penal, LEC, LECrim) | Імпортовано |
| BOE | Королівські укази та регламенти | Імпортовано |
| CENDOJ | Рішення Tribunal Supremo | Імпортовано |
| CENDOJ | Рішення Audiencia Provincial | В процесі |
| Noticias Jurídicas | Коментарі та доктрина | У планах |
Імпорт — не просто "скачати XML". Іспанське законодавство має свою структуру: Libros → Títulos → Capítulos → Secciones → Artículos. Наш SemanticSectionizer адаптований для розбору цієї ієрархії.
Шар 2: Інструменти — нові MCP tools для іспанського права
Для кожного джерела даних — окремий інструмент:
search_spanish_legislation — пошук по BOE
get_spanish_article — конкретна стаття іспанського закону
search_spanish_court_decisions — пошук рішень CENDOJ
get_spanish_decision_details — повний текст рішення
Інструменти слідують тій самій архітектурі, що й українські: реєструються в tool-registry.ts, мають HTTP ендпоінти, підтримують SSE-стрімінг.
AI-модель автоматично обирає правильний інструмент залежно від контексту:
- "Artículo 1902 del Código Civil" →
get_spanish_article - "Jurisprudencia sobre responsabilidad extracontractual" →
search_spanish_court_decisions - "Стаття 526 ЦК України" →
get_legislation_section(український інструмент)
Шар 3: Локалізація — 4 мови, одна кодова база
Платформа тепер працює чотирма мовами:
| Мова | Код | Статус |
|---|---|---|
| Українська | uk | Базова (за замовчуванням) |
| Англійська | en | Повна локалізація |
| Російська | ru | Повна локалізація |
| Іспанська | es | Нова, повна локалізація |
Архітектура i18n:
src/i18n/
├── app-i18n.ts — загальні рядки (навігація, кнопки, модалі)
├── legal-i18n.ts — юридична термінологія
├── matters-i18n.ts — справи та холди
├── profile-i18n.ts — профіль, налаштування
└── misc-i18n.ts — все інше
Кожен файл — об'єкт з ключами по мовах. Toast-повідомлення, модальні вікна, підказки, помилки — все локалізовано.
Гео-детекція: автоматичний вибір мови
Замість того, щоб запитувати мову при реєстрації, ми визначаємо її автоматично:
- При першому візиті — IP-геолокація через безкоштовний API
- Результат — визначаємо країну → підбираємо мову
- Синхронізація — обрана мова застосовується до всіх сторінок, включно з логіном
Маппінг країн:
- Україна → uk
- Іспанія, Мексика, Аргентина, Колумбія, Перу, Чилі → es
- США, Великобританія, Канада, Австралія → en
- Решта → en (за замовчуванням)
Користувач завжди може змінити мову вручну в налаштуваннях профілю.
Технічні виклики
Проблема 1: Різна структура законодавства
Українське законодавство: Розділ → Глава → Стаття → Частина → Пункт
Іспанське законодавство: Libro → Título → Capítulo → Sección → Artículo
Вирішення: SemanticSectionizer став конфігурованим — при ініціалізації отримує маппінг рівнів ієрархії для конкретної юрисдикції.
Проблема 2: Мовна модель
GPT-4o добре працює з іспанською — але юридична термінологія має нюанси. "Recurso de casación" — це не просто "касація", а специфічний іспанський інститут з іншими підставами подання.
Вирішення: системні промпти доповнені юрисдикційним контекстом. Коли AI працює з іспанськими даними — він знає різницю між Tribunal Supremo і Audiencia Nacional.
Проблема 3: Кодування та діакритика
Іспанська — ñ, á, é, í, ó, ú, ü. Пошукові індекси мають коректно обробляти діакритичні знаки. PostgreSQL unaccent extension + кастомний tokenizer для FTS.
Що далі
| Юрисдикція | Статус | Дані |
|---|---|---|
| 🇺🇦 Україна | Продакшн | 45M рішень, 41.8M реєстрів |
| 🇪🇸 Іспанія | Бета | BOE + CENDOJ (росте) |
| 🇬🇪 Грузія | Дослідження | sse.gov.ge, matsne.gov.ge |
| 🇵🇱 Польща | У планах | SAOS, isap.sejm.gov.pl |
| 🇩🇪 Німеччина | У планах | gesetze-im-internet.de |
Архітектура вже мультиюрисдикційна. Для кожної нової країни потрібні: адаптер для джерела даних, набір MCP-інструментів, локалізація UI. Ядро залишається спільним.
Уроки
Кодифіковане право масштабується простіше. Іспанія, Грузія, Польща, Німеччина — всі мають кодифіковану систему. Англосаксонське право (UK, US) потребуватиме глибшої адаптації.
i18n — це не переклад. Юридичні терміни не перекладаються 1:1. "Позовна давність" ≠ "Prescripción" — це різні інститути з різними строками та підставами.
Гео-детекція варта зусиль. 80% користувачів ніколи не змінюють мову вручну. Автоматичний вибір — це перше враження.
Один адаптер — одна юрисдикція. Чітке розділення по країнах у коді запобігає "перехресному забрудненню" даних.
Одна платформа. Багато юрисдикцій. Від Києва до Мадрида — один чат. legal.org.ua